BOOKTRAILER
Y sí, para acompañar las nuevas tecnologías, EL REY DE EISELORN-Libro Primero: Elwendur está en www.amazon.com y www.amazon.es en formato digital:
Mundo entero: http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=El+Re+de+Eiselorn
España: http://www.amazon.es/EL-REY-DE-EISELORN-ebook/dp/B006V69KZ8/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1326217673&sr=8-2
Aprovecha, hazte de uno y únete en la batalla!
Muy pronto:
EL REY DE EISELORN-Libro Segundo: Iddinthad. La segunda y última parte de la Bilogía, con el final mas inesperado de las novelas de fantasía épica, donde nada será lo que ha parecido ser :wink: !
Saludos!
Música de EL REY DE EISELORN-LIBRO PRIMERO: ELWENDUR
Esta música pertenece al libro EL REY DE EISELORN-LIBRO PRIMERO: ELWENDUR. Cada pieza corresponde a un capítulo del mismo. He querido representar parte de la épica manifestada en letras mediante una música profunda. A medida que vaya componiendo mas piezas las iré subiendo al sitio. Espero la disfrutéis.
www.myspace.com/elreydeeiselorn
www.myspace.com/elreydeeiselorn
Fragmento de la Colección Derehlar II
Cuando aún tañían las Flautas de Urth
Caía el Manantial de los Eleden sobre las Rocas de Angerth
Que en Siben son llamadas Esseod
Porque fueron creadas mucho antes que el Amanecer de los Fuertes
Los Walain, que nacieron en el Oeste
En la Planicie de Nieve llamada antiguamente Nedeleth
Pero que la Raza Blanca de Teoth llamaba Rindel
Fueron desheladas por el calor y formaron hermosos ríos de plata
Adnesh es el más largo de ellos, pues nace en Ush y muere en Leme
Bordeando las Tierras de Arena
Cuando aún titilaban las cuerdas y mecían las aguas los arroyos
Danzaban los lagos y caían copos de algodón sobre los árboles
Soplando el viento sobre los Árboles Añejos
Se decía que Noth los hubo plantado con el sudor de su frente
Allí cantaban las Awanah y parloteaban los Almendros
A lo largo de los regatuelos junto a las Madreselvas
Flotaba entre las piedrecillas entre el Roble de Oro y el Rosedal de Plata
Allí caían las montañas sobre los acantilados
Y el cielo se mezclaba con el Mar
Su luz y su brisa hicieron el amor donde el césped se acercaba temeroso
A las Orillas Desérticas
Nuin, eran llamadas por los Walain
Cuando la tormenta llegó desde el Este y el viento se extendió
Se hallaron los Walain Antiguos y los Theoths
Decidieron contener a los Adars, Otorgantes del Desconcierto
Estaban Awarled y Vindorin junto a los Siete de Endur
Hijos de las Afgards de Nield
Awarled era Mentor del Ocaso y Vindorin viajaba entre el Mar Púrpura
Más allá de los Puertos de Onamel
De un soplido sempiterno las estrellas se apagaron
El océano se inmutó y no hubo movimiento
Las aguas callaron y la luz murió
Algo ocurrió pues las flautas dejaron de sonar
Y la tierra se volvió áspera y ruin
El cielo trajo mantos de necedad sobre las tierras sedientas y resecas
Hubo frío y quietud y hubo detención de movimiento
Y más frío hasta que descendió Arled
El Frío, el Que En La Altura Mora, Rey de las Fuerzas de Almendor
Se decía que moraba sobre el Lado Opuesto: la Sombra de Endur
Donde se conoce el Estado Imperceptible: una Gran Oscura Soledad
Las estructuras trajeron nuevos movimientos antes desconocidos
Desordenaron lo que ya se había establecido y cambiaron los caminos
Por ello las aves no trinaron más
Pero por ello también el Águila de la Guerra despertó
En las Montañas Blancas Mirmi se alzó en Lesda, la Cúpula de Nieve
Desplegando sus alas a los vientos de las alturas
Desde Lesda, la montaña más alta del Valle Ildir
Pero también descendieron las Huestes de Dorr
Dignatarios de los Desposeídos y enfrentaron así a la Armada de los Walain
Que se llamaba Namair, el Arma de los Fuertes
En el campo de batalla aguardaron que Mirmi hallase la Hoja de Oro
El Trofeo de la Guerra que en Lesda era llevado hasta Niemen
Donde era regada por las Aguas Puras, Aguas de Plata
Un grito agudo rechinó entre valles y montañas con la voz de la misma batalla
Se alzó sobre los Pueblos de Antaño asimilados como la Memoria de los Ancestros
Y que poco se sabe de esto más lo que ahora se oye
En Hur, tal era el nombre del Campo de Batalla, los relámpagos nacieron
Y la noche duró mil noches y mil días y la tormenta arreció desde las Cuatro Columnas
La Columna Gris de Oded, la Columna Azul de Sesh
La Columna Negra de Nidd y la Columna Roja de los Artaers
Se encendieron luces en el cielo como faros y luego del Cuerno
Hur fue llamado el Campo de los Muertos
Edreth, donde los Perdidos gobernaban la Tiniebla
Pues muchos murieron allí hasta que un guerrero alzó el brazo
Y La Garra de Plata fue vista plena en la luz brillando plateada sobre el cielo gris
Hija de Mirmi, fue hecha por los Faer, enemigos de Arled del tiempo pasado
En los Calderos de los Walain
Era el Poder de la Guerra y la Llama de la Victoria, la Ofrenda del Triunfo era Aduil
La Fuerza de la Destrucción, Arma de los Poderosos, Reyes de Antaño
Mirmi la dio a luz desde su vientre moldeada en la sangre de la altura
Nacida en las Piedras de Lesda y templada en la aguas del Adnesh
La Garra de Plata pasó la historia hasta aquél día
Escondiéndose en el Este, luego al Norte, donde se perdió su rastro
Hasta que los Walain Antiguos y los Teoths la mostraron nuevamente
Fue hallada por Aden, un soldado y llevada a Urmin, donde permaneció
Lirr, Rey de los Walain de entonces, la guardó en la Ciudad de Acero, Edron
Se alzó el estandarte en la Fortaleza Alba, empotrada en las profundidades
Edron cayó ante los Adars en la Guerra de las Piedras
Aulen, donde las rocas cubren la tierra, más allá de Uhl
Arled triunfó aquél día en Hur
Y los Walain mostraron un poder que no pudieron manejar
Murieron todos en la guerra y con ellos Awarled y Vindorin
Arled halló el cadáver de Awarled y vio que poseía el mismo guante que el de él
Y el mismo cuerno también, por ello supo que tenían un padre en común
Porque cuando los Aggons llegaron nacieron las Razas de Ishnar
Entre ellas nacieron los Walain y los Adars, de largos cuerpos blancos y canos cabellos
Hablaban la lengua común de Sefer
Fue en la Segunda Era donde los árboles no eran viejos
Hijos descendientes de Reod, Hijo de Prídiar y la Epsígora Almil de las Aguas de Mien
Los Walain poblaron las montañas y los Adars los ríos
Cuando el mundo era joven y la luz recién conocía el horizonte
Y el viento por vez primera espiraba
Pero bajo la noche nacieron otras cosas que no eran retoños de la luz
Nacidos de barro y agua mientras el día giraba hacia la oscuridad
En Mien, las aguas se desviaron para crear los Lagos Negros
Allí nacieron otros Pueblos que la memoria no recuerda ni las palabras pueden describir
Bajo las montañas, bajo las frías aguas de los Lagos Negros
Crecieron fuerzas desconocidas a veces con forma y presencia
Entre ellos, Essel, quien asoló las regiones con terror
Reod fue a su encuentro y venció
Essel, agonizando, mordió una de sus piernas cuando la espada se clavó en su boca
Reod regresó pero no fue el mismo
Sus ojos eran grises y luego fueron negros y en su sonrisa habitaba el horror
Se alzó en armas y azotó la Tierra de Mien
Batalló con su madre Almil y su padre Prídiar
A la primera la aprisionó y al segundo lo expulsó
En poder creció
Estando en Lesda reunió ejércitos para marchar en contra del Oeste y arrasar con él
Levantó su espada que él llamaba Trum, Quietud del Este
Y los ejércitos gritaron en la noche bajo las luces de los fuegos
Pero un ave apareció desde el horizonte
Y clavó una garra en el cuello de Reod, quien murió
Y los ejércitos quedaron sin su lider
Mirmi era el ave, hermana de Reod, vengó a sus padres, salvando la región
Comandó los ejércitos de Reod hacia un gran precipicio
Donde el Volcán Ahner erupcionó sobre sus cuerpos
De ellos solo sobrevivio Niendel, el Ultimo Noble de los Adars
Descendiente de Almil era Amniel, Doncella de los Walain
Pero Aurnanmir, proveniente de Niendel, capturó a Amniel y la violó
De ellos nacieron Awarled y Arled
Awarled viajó a Mien junto a Amniel y Arled reinó luego de la muerte de Aurnanmir
Rescató la Dote de las Aves encriptados en el Códice de Wer
Y tras sus espaldas nacieron alas para vengarse de Mirmi
Pero el Códice de Wer había sido escrito en el pasado remoto
Cuando Walain y Adars eran hermanos
Por lo que Arled se mantuvo alerta
Sucesor de los Walain sería un bravo guerrero quien protegería a Mirmi de Arled
Uno con la fuerza de mil pares y su nombre estaba escrito como Isam
Quien halló a Mirmi en Lesda pero realizó un largo viaje para lograrlo
Desde Edron partió, la Ciudad de Acero
En Dell halló las Cataratas de Fuego y los Geisers de Bimm
En ellos, las burbujas bullían de noche, junto a las Pilastras de Llamas
Vapores en espiral se elevaron entre el viento aullando dentro de las Cavernas de Hielo
Los Nueve Saltos de Rode, con sus rostros tallados sobre la montaña
El Desierto Ambar, donde los Campos de Vapor rotaban entre las Almendras de Rode
Llegó a la Tierra de Hielo donde se elevaba Lesda
Había una ciudad de hielo levantada en la cima que era llamada Mirmiar
Más allá había un Lago de Lava denominado Murr
Junto a Mirmiar corrían los Ríos Subterráneos de Sutar y Lein
Tras Lesda se abría el Océano que desembocaba en la montaña
El Monte Ailar-Poema (The Mount Ailar-Poem)
Antes de los Hijos de Crolin (Before the Sons of Crolin)
Llegó Anil, el de los Vientos del Norte (Came Anil from the North Winds)
Con su larga cabellera ceniza y sus ojos de océano(With his long grey hair and ocean eyes)
Nadie los había visto antes (Nobody has ever seen them before)
Eran hermosos (They were beautiful)
Corbon fue testigo (Corbon was a witness)
Y nacieron desde las entrañas mismas de fuego y luz (They were born from light and fire)
Cuando la Cofradía se reunió en el Sitio de Faerel (When the Guild gathered at Faerel's site)
Un conciliábulo estalló entre los Vigías (A council shattered between the Watchers)
En torno a los Fuegos de Urul (Around the Fires of Urul)
Del cual nunca hubo tal poder sobre Ishnar (There was never such power on Ishnar)
Erluk y Jar han sido sus Acarreadores (Erluk and Jar were the Carriers)
Y ahora se hallan envueltos en las Llamas de Lorr (And now they are wrapped by the Flames of Lorr)
La más preciada morada bajo todas las nubes de Summod (The most valued place under Summod's clouds)
Mas antes de Erluk y Jar llegaron otros (But others came before Erluk and Jar)
Lagarel. Vígiamon. Erwish y otros (Lagarel. Vígiamon. Erwish and ohters)
Ellos también trajeron parte de los Fuegos de Urul (They also brought a part of the Fires of Urul)
Los que antes eran de Faerel, el Señor Rojo, el Patrón de Todos Nuestros Mundos (Which once were Faerel's the Red Lord)
El Destino de Liador, el Futuro de los Guardianes de Faerel (Liador's Destiny-the Future of Faerel's Guardians)
Que se hallaba inscripto en las Llamas Férreas (Written on the Iron Flames)
En los Calores de Numm el Donador (In the Heats of Numm the Donor)
Ailar era la esposa de Numm (Ailar was Numm's wife)
Señora de las Criaturas Férreas (Lady of the Iron Creatures)
Y murió en los brazos de Faerel (She died on Faerel's arms)
Pero Numm dio muerte a Faerel (But Numm killed Faerel)
Quien descendió a Havenor, la Casa de los Maldecidos, la Fuente de Larr (Who descended into Havenor the House of the Damned)
Su Espada de Mannen enmudeció con su voz (His sword Mannen fell silent with his voice)
Su cuerpo fue arrastrado por la corriente aún con vida (His body was dragged alive by the river)
Pero Numm creó las Piedras de Luz (But Numm created the Light Stones)
Donde luego en Imnavel nació el Monte Virgen (In Imnavel the Virgin Mount was born)
Numm trajo las Piedras de Luz desde las Afgards de Doressmel(Numm brought the Light Stones from Doressmel's Afgards)
Y se asemejaban tanto a los Siete Emnirs (They were very similar to the Seven Emnirs)
Mas por ésta acción, la Gesta de Summod expulsó a Numm de Liador (Then the Feat of Summod rejected Numm from Liador because of that deed)
Lagarel y Vígiamon le dieron a éste monte que hoy es el nombre de su esposa (Lagarel and Vígiamon gave to this mount his wife's name)
Traído desde el Norte, desde las Tierras de la Aurora (Carried from the Dawnland of the North)
Pero Faerel pactó blasfemias con Arash, del Trono Oscuro de Havenor (And Faerel pacted blasphemies with Arash from the Dark Throne of Havenor)
Por entonces Rey del Dominio Oculto (The King of the Hidden Dominion)
Tan terrible como sus negras garras (So terrible like his black claws)
Faerel entregó sus secretos a Arash y los Discípulos de Fogor (Faerel gave to arash and Fogor's Disciples his secrets)
El más maligno de los Ancestros Negros (The most malignant of the Black Ancient)
Que atacaron contra Ailar (They attacked Ailar)
Y Fogor sobrevoló con sus criaturas aladas el Monte Virgen (Fogor flew on Mount Ailar with his winged creatures)
Aniquilándolo todo (Destroying everything)
Arash ingresó en Lurwillor por vez primera (Arash entered Lurwillor for the very first time)
Para regocijarse de la agonía de los Viejos Guerreros (To rejoice at the agony of the Elder Warriors)
Desde entonces los custodios han decidido vengar tal destrucción (Then the vigilants decided to revenge this destruction)
Quitándose el nombre de Faerel (By taking Faerel's name)
Por ello el Destino de Liador se halla en las Llamas Férreas (Liador's Destiny is inside the Iron Flames)
Sobrevivientes al amor de Ailar y Numm (Survivors from the love of Ailar and Numm)
Fogor retornó al Dominio Oculto (Fogor returned to the Hidden Dominion)
Allí realizó un viaje a las Puertas de Elkon de Pétrear (He travelled to Elkon's Gates in Pétrear)
Clarr es la antesala (Clarr is the first place)
Allí comunicó la victoria a su ejército (He informed his army about the victory)
Y los Señores Reinantes de Pétrear pusieron su vista en Lurwillor (And the Reigning Lords of Pétrear look into Lurwillor)
Habiendo perdido la Guerra de las Esferas (Once they have lost the Spheres War)
Tomar revancha sobre éste sitio (They took their revenge over this place)
Y se aprovecharon de las devastaciones que sufrió Ailar (By taking advantage of Ailar's devastations)
Y así el Monte Virgen se convirtió en otra cosa (And so Mount Ailar became something else)
Mas los árboles no están muertos (But the trees are not dead)
Sólo están bajo los Sortilegios Rojos de Arash (Just under Arash's Red Spells)
Corría antiguamente un flujo bajo éstas vírgenes tierras (A flow ran under these untouched lands)
El Néctar de Lácaril que lo transportaba a las raíces (Lácaril's Nectar carries it to the roots)
Donde la Savia Blanca se halla aún intacta (Where the White Sap is still intact)
AVANCES EDITORIALES EN EXCÁLIBUR FANTÁSTICA
En la nueva web de Ajec (www.grupoajec.es), se pueden encontrar avances editoriales de todos los títulos de Excálibur publicados hasta la fecha.
Podrán descargarse los siguientes libros de Excálibur Fantástica:
1. Urnas de Jade: Mentiras
2. La Estrella Oscura
3. El Rey de Eiselorn
4. Los Tiempos del Oráculo
5. Raazbal
6. La Guerra por el Norte
El enlace general aquí
Amigos, os invito a leer una entrevista realizada por mi gran amigo Felipe Espílez Murciano:
www.laprensahoy.es
Excelente revista digital de temática variada donde también podréis acceder a los números anteriores con un dinámico diseño gráfico de calidad realmente impresionante.
Desde aquí expreso mi entero agradecimiento y admiración a Felipe y equipo por la labor realizada.
Espero que la disfrutéis, compañeros de la fantasía épica.
Un abrazo.
Sobre Max Kahl, autor de EL REY DE EISELORN.
Diario LA CAPITAL (Argentina). Radio y Televisión Argentina. Revistas digital Ágora y pronto La Prensa Hoy (España).
“Un hacedor de mundos fantásticos que vive en su tierra de dragones y leyendas épicas”.
Es así como lo definen los diarios en Argentina al escritor Max Kahl, quien ha logrado editar en España su obra de fantasía épica EL REY DE EISELORN, gracias al incondicional apoyo de Raúl Gonzálvez, editor de la editorial GRUPO AJEC, ubicada en la ciudad de Granada, quien ha incluido su obra en la reciente Colección Excálibur Fantástica.
En sus notas, siempre hace referencia a su pasión y amor hacia la literatura fantástica. Es profundo su agradecimiento a los lectores españoles y especialmente a los asiduos foreros de fantasíaepica.com, sedice.com, abretelibro.com, yolje.com, espejosdelarueda.org, Hispavista y tantos otros sitios, y con ello a todos sus administradores y moderadores, de quienes siempre ha recibido un total apoyo y respeto.
No hace mucho, ha sido publicado un poema de EL REY DE EISELORN en la revista digital Ágora N° 17 y, gracias a sus directores Francisco Javier Illán Vivas y Fulgencio Martínez, éste escrito ha podido llegar a los más de 2000 asiduos lectores de este medio digital.
Debido a la repercusión del libro y a los lectores de la literatura épica, tanto en Alemania, Suiza y Noruega, EL REY DE EISELORN se encuentra hoy bajo propuestas de ser editados en estos países.
Este joven escritor, a quien un periodista argentino, Claudio Berón, ha descripto como un hacedor de mundos épicos, se encuentra hoy componiendo la música para esta fantástica obra que nos hará creer y soñar más aún en los mundos fantásticos.
Midirath Arianrhod
Representante en Europa de Max Kahl
midirathmorgana@hotmail.com
Suscribirse a:
Entradas (Atom)